Топ 10 Фатальных ошибок в Гео-Таргетинге
Будучи российским СЕО консультантом за последние месяцы мне приходилось много работать с английскими и американскими компаниями во многих международных и локальных проектах. Международные сайты, которые мы пытались оптимизировать во многих случаях не могли конкурировать даже с гораздо более мелкими местными проектами. Также немаловажно, что все меры по СЕО которые мы предпринимали были далеки от необходимых из-за структурных ограничений этих проектов.
Таким образом, сейчас я хотел бы представить вам 10 наиболее часто встречающихся ошибок, с которыми сталкиваются англоязычные сайты при выходе на иные рынки.
1. Отсутствие национального домена.
Вместо использования международного .com необходимо иметь .fr для Франции, .de для Германии или .ru для России. Зачастую же, локальный сайт линкуется к домену .com и не англоязычные юзеры покидают его раньше, чем найдут маленький флажок в правом углу экрана. А в это время ушлые киберсквоттеры уже зарабатывают большие деньги на вашем бренде.
2. Перевод сайта до исследования местного рынка.
Говядину в Индии никогда продавать не пробовали? А французскую картошку во Франции? Не все ошибки так легко заметить. Несмотря на это, большинство компаний тупо переводят свои сайты не взглянув даже на то, чего именно требует новый рынок.
3. Отсутствие нацинального сервера.
Вам понадобится российский сервер, чтобы иметь хорошие позиции в Гугле в России. Разница весьма солидна.
4. Перевод полный грамматических и орфографических ошибок.
Я поражен тем, как много бизнес-сайтов прокалываются на этом и насколько серьезно. Никто не станет вам доверять, если вы не можете правильно написать название того, что пытаетесь продать. Наймите переводчика, который является носителем языка и который живет в стране вашего будущего бизнеса, а не просто какого-то студента - соседа по дому.
5. Создание абсолютно нового домена в новой стране за несколько дней до выхода на рынок.
Прежде всего, вы должны были зарегистрировать наиболее удобные международные домены за месяцы или даже годы до выхода на рынок. Чуть позже они могут уже оказаться заняты и вы рискуете оказаться в песочнице Гугля, вас не признают как авторитетную компанию и не присвоят высокий ранкинг.
6. Опоздание с выходом на рынок.
Меня до сих пор поражают компании, которым требуются месяцы или годы, для того чтобы вывести на российский рынок продукт или услуги, которая изначально появилась и давно популярна, например, в Штатах. Зачем пренебрегать 100 миллионами потенциальных русскоязычных клиентов или отдавать их на откуп местному бизнесу или пиратам. Придите на рынок слишком поздно (как Facebook в Германии или eBay в Польше) и это означает, что вы скорее всего уже никогда не станете лидером рынка в этой области.
7. Отсутствие местного адреса или представительства.
С ростом местного поиска и изобилием веб-сайтов и компаний, которые заменили телефонные справочники, вы не сможете получить ни одной клиента без локальных контактов.
8. Не предложить оплату через Webmoney...
...или любой другой широко распространенный электронный способ оплаты. В отличие от Штатов, люди в России, например, не так часто используют свои кредитки в сети.
9. Неправильное написание букв.
Недавно я столкнулся с несколькими филиалами одной сети, сайты которой при переводе потеряли диакритические знаки* у буквы "й". В большинстве случаев лично я бы с такого сайта сразу ушел.
10. Отсутствие местного блога.
Если у вас нет "интерфейса компании" на местном языке, то вы никогда не достучитесь до публики. Вы можете полагаться на траффик поисковых систем, но вы и его особо не получите, отчасти, по причинам изложенным выше. Отсутствие полезного локализированного контента означает - никаких местных ссылок. Без местных ссылок вы не получите ранкинг, даже если являетесь достаточно авторитетной компанией.
Есть ли что-то еще? Конечно же да, но большинство сайтов не соблюдают даже эти базовые правила гео-таргетинга. С другой стороны: этих 10 распространенных ошибок очень легко избежать.
* Диакрити́ческие зна́ки (др.-греч. διακριτικός «служащий для различения»): в лингвистике — различные надстрочные, подстрочные, реже внутристрочные знаки, применяемые в буквенных (в том числе консонантных) и слоговых системах письма не как самостоятельные обозначения звуков, а для изменения или уточнения значения других знаков.
